30.04.2014 в 23:11
Исполнение №1, 373 слова.
Автор не дружит с транслитерацией.
- Ebuchee pizdoblyadstvo!
Если бы Стив был, допустим, собакой, он бы уже разорвался между противоречивым желанием навострить и прижать уши одновременно. Это желание посещает его всякий раз, когда Баки выдаёт очередной лингвистический казус на русском.
- Nihuya sebe huita. Pizdets, ya v ahue.
Основные "рабочие" корни великой и могучей нецензурщины, вовсю процветающей на одной шестой части суши, Роджерс давно запомнил. Но сложное комбинирование не только самих слов, но и их путанных форм регулярно ввергает Капитана Америку в тихий ступор.
- Oh ty yobanaya v dushu mat' moya, ebu i plachu! A on ne ohueet ot sobstvennoi nevzebennosti?
Наташа регулярно хихикает до икоты и плавно начинает казаться Стиву бешеной гиеной, вступившей в заговор с чокнутым русским медведем, в которого успел за семьдесят лет криостаза и промывки мозгов превратиться Баки. У Роджерса никогда не было проблем с языками, он проштудировал русский матерный запас и систему словообразования от корки до корки. Но продолжает ничерта не понимать. И люто, как никогда в жизни завидует Старку, непостижимым образом интуитивно схватывающему суть каждой фразы и уже успевшему несколько раз достойно ответить на той же волне.
- Hueputalo, blyad', lesnoye, - заводит шарманку Баки.
- Na hui idi, - легко отбивает подачу Старк.
- Ohuet'! Ty russkii znaesh'? - Баки на волне воодушевления готов, кажется, влезть Тони на голову.
- Благодаря тебе уже почти. Ot'ebis', - Старк отмахивается от него жутковатого вида отвёрткой.
Десять секунд спустя в комнате происходит маленький апокалипсис - манера выражать веселье и взаимное расположение у этих двоих на диво похожая. И очень вредная для целостности интерьера.
- Blya, ya ne mogu s vas, oi eblany, a! - Наташа смеётся, и в глазах её странное тёплое выражение. Чуточку грустное, ностальгичное и очень светлое.
Стив смотрит на неё и понимает, что материться по-русски, оказывается, можно с нежностью. От этого начинает ломить виски. Ну не может капитан уложить в голове, растянуть вдоль спинного мозга или ещё куда приспособить это открытие.
Мат это плохо. Мат это ругань. Бранные злые слова. Как они могут служить для выражения ВСЕХ существующих мыслей, эмоций и чувств?
Стиву, откровенно говоря, страшновато. Он почти уверен, что по-русски даже в любви объясняются матом. Спрашивать он не решается ни у кого. Вздыхает. И вдруг понимает, что в повисшей очень вовремя тишине отчётливо раздаётся его собственный голос:
- Oyaebu...
URL комментарияАвтор не дружит с транслитерацией.
- Ebuchee pizdoblyadstvo!
Если бы Стив был, допустим, собакой, он бы уже разорвался между противоречивым желанием навострить и прижать уши одновременно. Это желание посещает его всякий раз, когда Баки выдаёт очередной лингвистический казус на русском.
- Nihuya sebe huita. Pizdets, ya v ahue.
Основные "рабочие" корни великой и могучей нецензурщины, вовсю процветающей на одной шестой части суши, Роджерс давно запомнил. Но сложное комбинирование не только самих слов, но и их путанных форм регулярно ввергает Капитана Америку в тихий ступор.
- Oh ty yobanaya v dushu mat' moya, ebu i plachu! A on ne ohueet ot sobstvennoi nevzebennosti?
Наташа регулярно хихикает до икоты и плавно начинает казаться Стиву бешеной гиеной, вступившей в заговор с чокнутым русским медведем, в которого успел за семьдесят лет криостаза и промывки мозгов превратиться Баки. У Роджерса никогда не было проблем с языками, он проштудировал русский матерный запас и систему словообразования от корки до корки. Но продолжает ничерта не понимать. И люто, как никогда в жизни завидует Старку, непостижимым образом интуитивно схватывающему суть каждой фразы и уже успевшему несколько раз достойно ответить на той же волне.
- Hueputalo, blyad', lesnoye, - заводит шарманку Баки.
- Na hui idi, - легко отбивает подачу Старк.
- Ohuet'! Ty russkii znaesh'? - Баки на волне воодушевления готов, кажется, влезть Тони на голову.
- Благодаря тебе уже почти. Ot'ebis', - Старк отмахивается от него жутковатого вида отвёрткой.
Десять секунд спустя в комнате происходит маленький апокалипсис - манера выражать веселье и взаимное расположение у этих двоих на диво похожая. И очень вредная для целостности интерьера.
- Blya, ya ne mogu s vas, oi eblany, a! - Наташа смеётся, и в глазах её странное тёплое выражение. Чуточку грустное, ностальгичное и очень светлое.
Стив смотрит на неё и понимает, что материться по-русски, оказывается, можно с нежностью. От этого начинает ломить виски. Ну не может капитан уложить в голове, растянуть вдоль спинного мозга или ещё куда приспособить это открытие.
Мат это плохо. Мат это ругань. Бранные злые слова. Как они могут служить для выражения ВСЕХ существующих мыслей, эмоций и чувств?
Стиву, откровенно говоря, страшновато. Он почти уверен, что по-русски даже в любви объясняются матом. Спрашивать он не решается ни у кого. Вздыхает. И вдруг понимает, что в повисшей очень вовремя тишине отчётливо раздаётся его собственный голос:
- Oyaebu...